日本英文鬧笑話 女神卡卡的牌子竟這樣翻譯

「Love trumps hate」是什麼意思?日本英文在媒體界鬧出笑話,早已不是第一次,這次日本電視台新聞節目「news every.」拿美國大選當作議題,其中又翻錯女神卡卡手中的牌子,再度鬧出笑話。

川普在美國總統大選勝出後,女神卡卡(Lady Gaga)在她的住所附近進行抗議活動,站在垃圾車上,高舉「Love trumps hate」的牌子,然而,日本電視台將其翻成「トランプは嫌い(討厭川普)」,讓網友紛紛批評電視台沒有搞清楚狀況,事前未做足準備。

網友質問「Love跑到哪裡去?」,還有人笑虧「雖然意譯是沒錯,但考試這樣譯的話就要扣分喔。」,甚至有人認為,這是一場陰謀論,故意翻錯英文,傳達錯誤訊息給閱聽眾。新聞媒體J-CAST News多次向該電視台要求解釋,目前尚無得到回應。

事實上,「Love trumps hate」是當時美國民主黨總統候選人希拉蕊參加總統大選時所使用的競選口號之一。中文意思是「愛戰勝恨」,這裡的trump是動詞,為「勝出」解釋,同時為敵營候選人Donald Trump的姓氏,具雙關意思。


▲事實上,「Love trumps hate」中文意思是「愛戰勝恨」。(圖/翻攝自網路)

文章來源: 
文/章瑋芸